1、针对本学科面临的竞争形势,社会对高素质外语人才的需求,根据学科的特点和发展需要,进一步完善、修订现有学术型研究生教育培养规划,教学大纲和开课计划。同时,积极探索翻译硕士的培养模式、培养体系以及教学管理体系与机制,制定完善翻译硕士专业的教学大纲和教学计划,逐渐形成自己的培养特色和优势。并在英语口译笔专业硕士培养的基础上,逐渐开办朝鲜语口笔译、日语口笔译专业学位培养方向。
2、结合研究生教育创新项目和研究生优秀论文培育项目等的申报和研究等,对研究生导师和任课教师提出每年需完成的教学科研方面的任务指标,充分发挥老教师传帮带的作用,通过各种形式,加强对本学科年轻教师的培养,加强精品课程和精品教材建设,打造优质的教学平台。争取建设3门以上校级精品课程,1门省级精品课程,培育1部校级精品教材。加快本学科专业研究生教育国际合作步伐,提高国际化办学层次,建设2-3个硕士双学位项目;形成4-5个稳定而有特色的国际合作办学品牌项目。以教学促科研,以科研促教学,全面提高教育教学质量和人才培养质量。
3、进一步完善本学科研究生教育方面的一系列规章制度,把握好研究生入学教育、选导师、制定培养计划、课程学习、参加学术讲座、社会实践、阅读参考文献及书籍、开题、撰写论文、中期筛选、论文修改、评审、学术论文发表、毕业资格审查、毕业论文答辩等环节,使研究生教育进一步规范化、科学化、人性化。进一步加强导师与研究生的交流,配合分管研究生工作的老师,组织各种形式的课外实践活动,促进学生综合素质的提高。