“全国翻译与教学研究论坛系列活动之国家社科基金项目开题会”顺利举行
2014年10月17日下午,由koko体育网页举办的“全国翻译教学与研究论坛”系列活动之一——国家社科基金项目开题会在行政楼407会议室顺利举行。
此次开题会邀请了中国英汉语比较研究会会长、清华大学博士生导师罗选民教授,国家社科基金项目评审专家、黑龙江大学、广东外语外贸大学博士生导师黄忠廉教授,中国英汉语比较研究会常务理事,扬州大学翻译行为研究中心主任周领顺教授等国内知名专家学者,听取koko体育网页英语专业徐莉娜教授和卞建华教授主持的两个翻译学研究项目开题报告。此两项科研项目已于本年度成功申报国家社科基金项目,获得立项。
徐莉娜教授的项目《翻译失语症研究》,旨在以语用学、语义学等语言学理论为基础,参照医学领域关于失语症的病理学分析,构建翻译行为描述与评价的全新话语体系,为英汉翻译中常见的错译、漏译等现象作出明确诊断,打破目前翻译界随感式、主观点评式翻译批评为主的局面。该课题将翻译的系统化、规范化研究上升到了新的理论高度,得到了与会专家的高度认可;卞建华教授的项目《林语堂作品的中国文化变译策略研究》则从促进中国文化对外传播、扭转目前中文书籍、作品外译的巨大逆差出发,全面深入探讨林语堂主要著译作品中的“文化变译”策略,即“翻译加创作”现象,分析其得失以及在特定历史条件下对促进东西方交流做出的巨大贡献,进而对中国文化经典英译以及中国文化对外宣传策略的系统研究提供实证性参照。到会专家们一致认为,该项研究在变译理论、功能主义翻译目的论的框架内,选取了极具典型性的译者与著译作品进行剖析,其结论对于中国文化在当今全球化时代的弘扬与传播将具有重要参考意义。3个多小时的时间里,各位专家对徐教授和卞教授的项目表现出了浓厚的兴趣,并且畅所欲言、精辟点评,提出了宝贵意见和建议。
校科研处社科办丁志高副主任、koko体育网页副院长李明学副教授,以及德语系、韩语系、英语系等师生代表参加了开题会,会议由李明学副院长主持。